| <ワテの場合は、エマージェンシー・ライト(LEDで明るい)を持ってますから、キャンドル・ディナーもやりますけどね。>
↑のどこがペンちゃんのとったように読めるの?ひとつながりの文章なんだから「エマージェンシーライトでディナー」以外に読み取りようが無いじゃないか。 「(停電になっても)エマージェンシーライトをもってますから(問題ない)」という意味で括弧内を省略したというなら最低限読点でなく句点でいったん区切るべきだ。 つまり日本語の文章としてもはや最低限以下で、省略だの変換ミスだのとかいう範疇を越えてるね。
「相手の考えてることを読み取れない人には、難しいことになりますよね」などという問題では全く無い。
これを本意(本位じゃないよ、これは変換ミスだとわかるが。変換ミスとわかっているなら、そのまま引用すべきでもない)を汲み取るべきだなどというペンちゃんもアタマおかしいんじゃないの?
うさ
|