地球の田舎暮らし掲示板
(現在 過去ログ44 を表示中)

HOME HELP 新着記事 トピック表示 発言ランク ファイル一覧 検索 過去ログ

[ 親記事をトピックトップへ ]

このトピックに書きこむ

レス数の限度を超えたのでレスできません。

(レス数限度:100 現在のレス数:101) → [トピックの新規作成]
■20396 / inTopicNo.41)  Re[33]: 我が家の庭でセブの自然
  
□投稿者/ JJ 大御所(458回)-(2005/09/14(Wed) 23:14:32)
    2005/09/14(Wed) 23:16:25 編集(投稿者)

    Pna :Mayroon akong dapat sabihin sa iyo.

    I have something be tell you.

    マサ:Ano?aking baby.

    What? Our baby

    Pna :Huwag ka sanang mabibigla.
    Nagdadalantao ako!May mga palatandaan na ako ay nagdadalantao.

    Dont ponic Im Pregnant(妊娠) and I got a  sign for being Pregnant.

    マサ:Nagdadalantao!! Ay! Salamat at magkakaanack na rin tayo.
    Nagbunga rin ang pag-iibigan natin.

    Are you Pregnant? Thank god for giving
    us a child us a fruit of our love.

    Pna :Samahan mo ako sa ospital.

    Would you go with me in the Hospital.

    マサ:Ilang buwan na raw ang dinadala mo?
    Mas maganda kunng magiging lalaki.

    How months much better if its  a boy.

    Pna :Aalagaan mong mabuti itong magiging anak natin ha.
    Samahan mo ako sa lahat ng oras ha.

    Would you take care our baby and be with
    me all the time.

    マサ:Huwag kang kikilos ng hindi mo kaya.
    Sino kaya ang puwedeng pakiusapan para tumayong ninong at ninang?

    Dont do the task that it is hard for    you, whose! would be the Ninang Ninong. 

    英語に訳すと、意外と分かるもんでしょ!                 
引用返信/返信 削除キー/
■20394 / inTopicNo.42)  Re[34]: 我が家の庭でセブの自然
□投稿者/ GENANA 大御所(708回)-(2005/09/14(Wed) 23:06:25)
    No20393に返信(マサラップさんの記事)
    > ■No20386に返信(GENANAさんの記事)
    > >             感受性の違いもありますので・・・・
    > >             エロ、グロではありません、きっぱり
    >
    > よし、その言葉 メモしとこう。
    > きっと 昔の映画 ラブストーリー ある愛の歌 ロメオとジュリエット 
    > ばりのお話ダッペ。
    >
    > エロ、グロは大嫌いです・・・毒死ん==マサラップ


    アノ、何度も申し上げていますがフィクションですから。
    主人公は実在しません。マサラップさんではありません。

              エロはお嫌いですか・・・・・
              GROもお嫌いとは、 
引用返信/返信 削除キー/
■20393 / inTopicNo.43)  Re[33]: 我が家の庭でセブの自然
□投稿者/ マサラップ 大御所(325回)-(2005/09/14(Wed) 23:01:57)
    No20386に返信(GENANAさんの記事)
    >             感受性の違いもありますので・・・・
    >             エロ、グロではありません、きっぱり

    よし、その言葉 メモしとこう。
    きっと 昔の映画 ラブストーリー ある愛の歌 ロメオとジュリエット 
    ばりのお話ダッペ。

    エロ、グロは大嫌いです・・・毒死ん==マサラップ


引用返信/返信 削除キー/
■20386 / inTopicNo.44)  Re[32]: 我が家の庭でセブの自然
□投稿者/ GENANA 大御所(702回)-(2005/09/14(Wed) 22:40:38)
    No20384に返信(マサラップさんの記事)
    >
    > 今まで、マサ=MASAO だと思ってましたが・・・違う マサ=マサラップ
    >
    > ひとが、全くわから無いのをいい事に。。。。
    >
    > 何て書いて有るんだべ。 夜寝られなくなりそう。

    マサオさんのマサであろうが、マサラップさんのマサであろうが、
    フィクションですから。ただし、人を貶めるような内容では無いと
    考えておりますが。
     
                感受性の違いもありますので・・・・
                エロ、グロではありません、きっぱり
引用返信/返信 削除キー/
■20384 / inTopicNo.45)  Re[31]: 我が家の庭でセブの自然
□投稿者/ マサラップ 大御所(324回)-(2005/09/14(Wed) 22:35:28)

    今まで、マサ=MASAO だと思ってましたが・・・違う マサ=マサラップ

    ひとが、全くわから無いのをいい事に。。。。

    何て書いて有るんだべ。 夜寝られなくなりそう。

引用返信/返信 削除キー/
■20364 / inTopicNo.46)  Re[30]: 我が家の庭でセブの自然
□投稿者/ GENANA 大御所(697回)-(2005/09/14(Wed) 19:52:12)
    No20362に返信(HISAさんの記事)

    > >           頭領、前編と合わせて奥様に翻訳を・・・・  
    >
    > イヤです、危険が多すぎます。
    > ところで、これビサヤ? タガログみたい。
    >
    >                     嫁に読めと? HISA

    いよいよ、エンジンが暖まってきましたね。

    タガログ語です。匕□の奴がとんでもない訳をつけるから、誤解されてしまう。
    大恋愛ドラマです。そのうち、映画化の話も出るかも知れません。
      
                    奴のは訳でなく、厄でんがな・・・
                    僕の潔白を証明して、誰か GENANA
     
引用返信/返信 削除キー/
■20362 / inTopicNo.47)  Re[29]: 我が家の庭でセブの自然
□投稿者/ HISA 一般人(34回)-(2005/09/14(Wed) 19:33:26)
    No20361に返信(GENANAさんの記事)
    > 2006年のある日の出来事。
    > 場所はセブのとあるレストラン。窓辺の席の二人。
    > テーブルのキャンドルが、ほのかに二人の顔を照らし出す。
    >
    > Pna :Mayroon akong dapat sabihin sa iyo.
    >
    > マサ:Ano?aking baby.
    >
    > Pna :Huwag ka sanang mabibigla.
    > Nagdadalantao ako!May mga palatandaan na ako ay nagdadalantao.
    >
    > マサ:Nagdadalantao!! Ay! Salamat at magkakaanack na rin tayo.
    > Nagbunga rin ang pag-iibigan natin.
    >
    > Pna :Samahan mo ako sa ospital.
    >
    > マサ:Ilang buwan na raw ang dinadala mo?
    > Mas maganda kunng magiging lalaki.
    >
    > Pna :Aalagaan mong mabuti itong magiging anak natin ha.
    > Samahan mo ako sa lahat ng oras ha.
    >
    > マサ:Huwag kang kikilos ng hindi mo kaya.
    > Sino kaya ang puwedeng pakiusapan para tumayong ninong at ninang?
    >
    >                   つづく
    >
    >           頭領、前編と合わせて奥様に翻訳を・・・・  

    イヤです、危険が多すぎます。
    ところで、これビサヤ? タガログみたい。

                              嫁に読めと? HISA 
引用返信/返信 削除キー/
■20361 / inTopicNo.48)  Re[28]: 我が家の庭でセブの自然
□投稿者/ GENANA 大御所(696回)-(2005/09/14(Wed) 19:27:09)
    2006年のある日の出来事。
    場所はセブのとあるレストラン。窓辺の席の二人。
    テーブルのキャンドルが、ほのかに二人の顔を照らし出す。

    Pna :Mayroon akong dapat sabihin sa iyo.

    マサ:Ano?aking baby.

    Pna :Huwag ka sanang mabibigla.
    Nagdadalantao ako!May mga palatandaan na ako ay nagdadalantao.

    マサ:Nagdadalantao!! Ay! Salamat at magkakaanack na rin tayo.
    Nagbunga rin ang pag-iibigan natin.

    Pna :Samahan mo ako sa ospital.

    マサ:Ilang buwan na raw ang dinadala mo?
    Mas maganda kunng magiging lalaki.

    Pna :Aalagaan mong mabuti itong magiging anak natin ha.
    Samahan mo ako sa lahat ng oras ha.

    マサ:Huwag kang kikilos ng hindi mo kaya.
    Sino kaya ang puwedeng pakiusapan para tumayong ninong at ninang?

                      つづく

              頭領、前編と合わせて奥様に翻訳を・・・・  
引用返信/返信 削除キー/
■20358 / inTopicNo.49)  Re[27]: 我が家の庭でセブの自然
□投稿者/ ヒロ 大御所(6949回)-(2005/09/14(Wed) 18:47:48)
http://hirocebu.hp.infoseek.co.jp

    >なにやら、揉めておりますが。全て無かったということで
    >丸く収めましょう。それが大人の解決方法です。

    ぜーーんぜん、揉めてまへんけど弁護士さんが尻込みしたんでは・・・・・

           ほんなら頭領に出てもらうかぁ〜   ヒロ


引用返信/返信 削除キー/
■20355 / inTopicNo.50)  Re[26]: 我が家の庭でセブの自然
□投稿者/ HISÅ 軍団(101回)-(2005/09/14(Wed) 18:40:30)
    No20346に返信(ヒロさんの記事)
    >
    > >濡れ衣ですがなぁ。あんな匕□の言うこと鵜呑みにするんですか。
    > >私はモラル審議委員長という重責を担っていることは、自覚してお
    > >ります。
    > >頭領、ぜひ奥さまに翻訳させて下さい。私の名誉がかかっております。
    >
    > アカンがなぁ、もうご自分で混乱が始まってまっせぇ。(^^♪
    > 問題の原語を書いたのが、モラル審議委員長殿。
    > それを翻訳して下さったのは、モラル審議委員長の別の顔、匕口さんやんかぁ。
    > なんなら、弁護士に二代目のHISÅさん呼びますかぁ。(^^♪
    >
    >      ウンウン、頭領は奥様にも翻訳頼まないと・・  ヒロ

    なにやら、揉めておりますが。全て無かったということで
    丸く収めましょう。それが大人の解決方法です。

                    よかった、よかった・・・・


引用返信/返信 削除キー/
■20346 / inTopicNo.51)  Re[25]: 我が家の庭でセブの自然
□投稿者/ ヒロ 大御所(6942回)-(2005/09/14(Wed) 18:13:53)
http://hirocebu.hp.infoseek.co.jp

    >濡れ衣ですがなぁ。あんな匕□の言うこと鵜呑みにするんですか。
    >私はモラル審議委員長という重責を担っていることは、自覚してお
    >ります。
    >頭領、ぜひ奥さまに翻訳させて下さい。私の名誉がかかっております。

    アカンがなぁ、もうご自分で混乱が始まってまっせぇ。(^^♪
    問題の原語を書いたのが、モラル審議委員長殿。
    それを翻訳して下さったのは、モラル審議委員長の別の顔、匕口さんやんかぁ。
    なんなら、弁護士に二代目のHISÅさん呼びますかぁ。(^^♪

         ウンウン、頭領は奥様にも翻訳頼まないと・・  ヒロ

引用返信/返信 削除キー/
■20335 / inTopicNo.52)  Re[24]: 我が家の庭でセブの自然
□投稿者/ GENANA 大御所(689回)-(2005/09/14(Wed) 17:46:19)
    No20330に返信(ヒロさんの記事)

    > ほぅれ見たことか、何だか怪しいと睨んだ目に狂いはなかったがなぁ。
    > そやけど、モラル審議委員長のカキコに名誉委員長が判決を下した。(^^♪
    >
    >       ヤッパリ、名誉ある方が上なんやね。(^^♪  ヒロ
    >

    濡れ衣ですがなぁ。あんな匕□の言うこと鵜呑みにするんですか。
    私はモラル審議委員長という重責を担っていることは、自覚してお
    ります。
    頭領、ぜひ奥さまに翻訳させて下さい。私の名誉がかかっております。

                   是非、奥様に・・・・・    
引用返信/返信 削除キー/
■20330 / inTopicNo.53)  Re[23]: 我が家の庭でセブの自然
□投稿者/ ヒロ 大御所(6933回)-(2005/09/14(Wed) 17:22:19)
http://hirocebu.hp.infoseek.co.jp

    >このような書き込みは、愉快な上に人に腹を抱えさせて笑わせ、自分でも出来るんではないか、と言う錯覚をかもしださせ、その上に当掲示板にふさわしい書き込みではあるが、最初っから字幕付きでアップしなかった罪は大きい。よって、この作家を懲役3年、執行猶予5年とする。しかし、次回より字幕付きでアップしたなら、罪の軽減もありえる、とする。

    >                      モラル審議委員会名誉委員長 JJ

    ほぅれ見たことか、何だか怪しいと睨んだ目に狂いはなかったがなぁ。
    そやけど、モラル審議委員長のカキコに名誉委員長が判決を下した。(^^♪

          ヤッパリ、名誉ある方が上なんやね。(^^♪  ヒロ

引用返信/返信 削除キー/
■20310 / inTopicNo.54)  Re[22]: 我が家の庭でセブの自然
□投稿者/ JJ 大御所(435回)-(2005/09/14(Wed) 13:06:01)
    このような書き込みは、愉快な上に人に腹を抱えさせて笑わせ、自分でも出来るんではないか、と言う錯覚をかもしださせ、その上に当掲示板にふさわしい書き込みではあるが、最初っから字幕付きでアップしなかった罪は大きい。よって、この作家を懲役3年、執行猶予5年とする。しかし、次回より字幕付きでアップしたなら、罪の軽減もありえる、とする。

                          モラル審議委員会名誉委員長 JJ
引用返信/返信 削除キー/
■20308 / inTopicNo.55)  Re[21]: 我が家の庭でセブの自然
□投稿者/ HISA 一般人(28回)-(2005/09/14(Wed) 12:53:41)



    良かった・・・・・かァちゃんに翻訳してもらわなくて。

                                HISA くわばらくわばら


引用返信/返信 削除キー/
■20304 / inTopicNo.56)  Re[20]: 我が家の庭でセブの自然
□投稿者/ 匕□ 一般人(40回)-(2005/09/14(Wed) 12:45:23)
    No20266に返信(GENANAさんの記事)

    しょうがねいなぁ。ディレマンカレッジ出身のおいらが訳してやるよ。


    > マサ:Bago kita makilala ay napakapanglaw ng aking buhay.
       「ここで君を思いっきり抱きしめたい。」
    > Pna :Huwag mo nga akong patawanin.
       「だめよ。人が見てるわよ。」
    > マサ:Seryosong usapan,gusto kong makipagkaibigan sa iyo.
       「君を見ていると、もう我慢できないんだ。」 
    > Pna :Huwag ka namang magbiro ng ganyan.
       「だめよ。砂の上では」 
    > マサ:Sa unang pagkita ko pa lamang sa iyo ay umibig na ako!
    > Nais kong maging matapat sa isa't-isa.
    > Walang puwedeng maging balakid sa pag-ibig.
    > Nabihag mo ang aking puso.
       「大丈夫だよ。僕は今まで海の中、ジャングルの中、どこでも
        やってきたから。心配無いよ何回も試してるから。
        全て僕に任せなさい。」
    > Pna :Totoo!? Wala bang halong biro.
    > Puwede ko bang paniwalaan ang mag sinabi mo?
       「本当に?!砂が入ったりしないのね。
        易しくしてよね、私砂の上初めてだから」
    > マサ:Totoo!Hindi ako nagbibiro.
    > Nang dahil sa iyo,kahit ano ay gagawin ko.
    > Umibig ako ng totoo sa unang pagkakataon.
       「本当だよ。僕は嘘をつかないよ。
        絶対に大丈夫だよ。
        すぐに僕のもので塞ぐから。」 
    > Pna :Puwede kaya kitang pagkatiwalaan,masa?
       「優しく塞いでね、まさ」
    > マサ:Pakasal na tayo.
       「二人で同時にいこうね」

           どうだい、たいしたモンだろう・・・・・
引用返信/返信 削除キー/
■20296 / inTopicNo.57)  Re[21]: 我が家の庭でセブの自然
□投稿者/ ヒロ 大御所(6929回)-(2005/09/14(Wed) 10:38:55)
http://hirocebu.hp.infoseek.co.jp

    >ハポン語 訳付けてな。

    同感です。 まるで判らん話やけど・・・・・・
    訳を付けたらモラル審議に掛かるんやないかな??

              勝手な想像でっせ。    ヒロ
引用返信/返信 削除キー/
■20284 / inTopicNo.58)  Re[20]: 我が家の庭でセブの自然
□投稿者/ マサラップ 大御所(321回)-(2005/09/14(Wed) 09:55:20)
    GENANAさん 
    ヒリピン語 判らない???

    ハポン語 訳付けてな。
引用返信/返信 削除キー/
■20266 / inTopicNo.59)  Re[19]: 我が家の庭でセブの自然
□投稿者/ GENANA 大御所(679回)-(2005/09/14(Wed) 00:40:02)
    9月のセブの夜、波打ち際に寄り添う二つの影。

    マサ:Bago kita makilala ay napakapanglaw ng aking buhay.
    Pna :Huwag mo nga akong patawanin.
    マサ:Seryosong usapan,gusto kong makipagkaibigan sa iyo.
    Pna :Huwag ka namang magbiro ng ganyan.
    マサ:Sa unang pagkita ko pa lamang sa iyo ay umibig na ako!
    Nais kong maging matapat sa isa't-isa.
    Walang puwedeng maging balakid sa pag-ibig.
    Nabihag mo ang aking puso.
    Pna :Totoo!? Wala bang halong biro.
    Puwede ko bang paniwalaan ang mag sinabi mo?
    マサ:Totoo!Hindi ako nagbibiro.
    Nang dahil sa iyo,kahit ano ay gagawin ko.
    Umibig ako ng totoo sa unang pagkakataon.
    Pna :Puwede kaya kitang pagkatiwalaan,masa?
    マサ:Pakasal na tayo.

                フィクションです・・・・

引用返信/返信 削除キー/
■20189 / inTopicNo.60)  Re[18]: 我が家の庭でセブの自然
□投稿者/ ヒロ 大御所(6894回)-(2005/09/13(Tue) 09:35:44)
http://hirocebu.hp.infoseek.co.jp

    >  蝶=アリバンバン
    >トンボ=アリンダナオ
    >おまけで、カマキリ=バイョバイョ

    カマキリの名前がバヨットに似てるのはなんでやろかなぁ?

            雄は食われて死ぬ運命やけどなぁ。   ヒロ

引用返信/返信 削除キー/

<前の20件 | 次の20件>

トピック内ページ移動 / << 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 >>

レス数の限度を超えたのでレスできません。

(レス数限度:100 現在のレス数:101) → [トピックの新規作成]
Mode/  Pass/

HOME HELP 新着記事 トピック表示 発言ランク ファイル一覧 検索 過去ログ

- Child Tree -
- ショージ君のアイコン工作室 -あすぱる! -