| >コントロールとは、支配・制御・管理を意味しますよね。 >つまり、一般的には上の立場の者が、下の立場の者や機械や道具を扱う意味 >になり、対等な人間に対する言葉ではあり得ません。 >従って、相手を見下している事になります。 >会社などで、部下の管理の場合は、マネージメントを使い、決してコントロ >ールとは言いません。 コントロールを使うのは、クォリティ・コントロー >ルなどの物や機械に限られます。 (まともな会社ではですが。)
我が家では、嫁が生活費の管理をしています。(会計管理) 我が家では、未来設計を私が管理しています。(プロジェクト管理) 幸福な未来設計をフィリピナ嫁に示す事で良い嫁であってくれますよ。 marriage control です。 birth control は、駄目? mutual control は? 言葉として通用しませんか? まあ、これは、あえてあなた寄りに言葉を使っただけですが。
言葉を理解するときには、単語に固執しては、理解できないことが多いんですよ。 文章全体を読むこと、理解することが伝達手段としての言葉です。 それとあなたは、大いに勘違いをしていますがあなたの日本語辞典と 私の日本語辞典は、同じものでは、無いんですよ。 私は、人それぞれ違った辞典を持っているとの前提で人の言葉を読んでいるの ですが。 生まれてから今まで生きた間に作った私の日本語辞典です。 どうもあなたの日本語辞典は、本屋さんで売っている辞典のようですね。
|