| 子供が寝相が悪くて夜中に目が覚めてそのまま眠れない。暇だからこの問題に決着つけますか。 私がタナワンと書くのに対して「正しくは、タン・ナ・ワンってバランガイですが」ってヒロさんは書きました。 アルファベットのスペルではTANWANのはずです。日本人風にローマ字読みしてそれをカタカナに写すとタンワンですね。 それをおそらくはアメリカ風に頭にアクセントを持ってきて「タン」を強く発音するのでしょう、フィリピン人は。 そうするとタンワンの第一音節の最後のNが強調されて、あたかもタン・ナ・ワンのように聞こえる日本人がいるというだけではないかな。 それをすばやく発音するのが現地風の発音ではないかと思います。それをさらに日本人風にフラットに発音すればタナワンになる。 私はTANWANのリゾートにいた日本人インストラクターから聞いているのでタナワンという表記にする。 だからカタカナ表記でどっちが正しい、正しくないという言い方は間違いでしょうね。 正しいのはTANWANであって発音としては、タンナワンのように聞こえる日本人もいるかもしれないが、ひとつひとつ音節を区切ってタン・ナ・ワンと発音するわけではないでしょう。正しくはタナワンのタにアクセントを置いて発音するのだという言い方も成り立つのではないかな。
うさ
|